भाषा एक जटिल उपकरण है, और यदि आप कभी भी सीखने की प्रक्रिया से गुजर चुके हैं, तो आप मशीन अनुवाद के नुकसान के बारे में अच्छी तरह से अवगत होंगे।

कभी-कभी कुछ शब्दों का अनुवाद करने के लिए सुविधाजनक, स्वचालित अनुवाद अक्सर महत्वपूर्ण वाक्यविन्यास, वाक्यांश चीजों को अनुचित रूप से अनदेखा करते हैं, या वाक्य बनाने में विफल रहते हैं।

हमने सभी को दुर्भाग्यपूर्ण उदाहरण देखा है, अगर पूरी तरह से शर्मनाक नहीं है, तो अनुवाद: अब आप अपना खुद का बना सकते हैं और जब हम कहते हैं कि परिणाम लुभावना हो सकते हैं तो हमें विश्वास कर सकते हैं। अकुना का बुरा अनुवादक ऑनलाइन अनुवाद के हर पतन को उजागर करने का प्रबंधन करता है, अंतिम पाठ को वापस अंग्रेजी में लाने से पहले विभिन्न साइटों पर चालीस-तीन भाषाओं तक पाठ चला रहा है।

यद्यपि साइट की 250 वर्णों की सख्त सीमा है, लेकिन यह कुछ मज़ेदार होने के लिए पर्याप्त साबित होती है। अंतिम परिणाम आम तौर पर अजीब है क्योंकि यह विचित्र है, प्रविष्टि अक्सर निराशाजनक रूप से गलत है या इसकी मूल सामग्री का कोई संकेत नहीं है।

कुछ परिणामों के आधार पर ये साइटें वापस आ सकती हैं, ऐसा लगता है कि मशीन अनुवाद में उन भाषाओं के साथ एक विशेष समस्या है जिनमें भिन्न अक्षर हैं। इस मामले में, गैर-लैटिन वर्ण अनुवाद पर कहर बरबाद करते हैं। यह वर्णमाला के अलावा अन्य कारणों की संभावना है, हालांकि यह एक आसान बिंदु है जिससे इस धारणा को बनाया जा सके।

चालीस-तीन भाषाओं के माध्यम से अपना पाठ चलाना, समझ में आता है कि कुछ मिनट लगते हैं, लेकिन अंतिम परिणाम आम तौर पर बकाया होता है। उदाहरण के लिए, भाषा क्रम यादृच्छिक के साथ, हम इसे प्राप्त करने में सक्षम थे:

हमारा मूल पाठ चरित्र की सीमाओं को फिट करने के लिए अनुकूलित ऑरवेल के "1 9 84" के उद्घाटन का हिस्सा था। जैसा कि आप देख सकते हैं, ओपनिंग लाइन, शायद सबसे मशहूर में से एक, अब अपरिचित है।

हमें यकीन है कि आप ऑनलाइन अनुवाद को अपनी सीमाओं पर धक्का देने के साथ मजा करेंगे - बस सटीक अनुवाद की अपेक्षा न करें! हमें टिप्पणियों में अपने सबसे मजेदार परिणाम बताएं!